霞が関(金融庁、経済産業省、財務省)から信頼されている
極めて精度が高いと評判の東京都内にある大手翻訳会社です。
官公庁翻訳入札案件トライアル合格率 98%!
品質と納期ではどこにも負けない翻訳会社です。
日本語⇔ベトナム語翻訳⇔英語
ベトナム語翻訳
当社提携先のアジアの現地翻訳会社による日本語あるいは英語その他言語からベトナム語又はその逆へのダイレクトな翻訳ですので、品質および精度はきわめて高いと定評があります。ネイティブが翻訳するので訳文は正確かつ読みやすく、高品質なベトナム語翻訳を提供しております。
翻訳分野(法律翻訳・契約書翻訳・医薬翻訳・金融翻訳 他)
法律・契約書・ビジネス文書・技術文書・マニュアル・仕様書・金融・経済・医薬・通信・環境・文化など多種にわたる分野のベトナム語翻訳を取り扱っています。
ベトナム語について
ベトナムの公用語はベトナム語です。文字はクオック・グーを使用します。年配者にはフランス語やロシア語が通じることもあります。
※ベトナムは多くの民族が住む多民族国家ですが、公用語はベトナム語です。ひとくちにベトナム語といっても、北部、中部、南部ではそれぞれ発音に違いがあります。普通北部の発音は濁音が多く、南部に行くにつれて発音は柔らかくなっていきますが、文法や単語にそれほど大きな違いはありません。現在公用語として一般的に使われているのは、ハノイを中心とした北部の言葉です。
また、ベトナム語の最大の特徴は前置詞や女性名詞、男性名詞などによる語形変化がなく、動詞や形容詞、時制の変化すらないということです。そのうえ日本語のような敬語表現も少ないです。
ベトナム語の一番難しい点は声調が6つ(六声)であることです。つまり、ベトナム語の発音は音の上がり下がりの変化に富んでいるということで、6つの声調はそれぞれ主母音の上下に符号を付けて区別されています。同じ綴りの単語でも、この声調を間違うととんでもない意味になったりするので要注意です。