会社編:人や組織を表す固有名詞の英訳を例示

 企業内で人や組織を表すのに用いる固有名詞があります。メール文や社内文書をはじめ、さまざまな文書内で多用されま...

>> 詳細はこちら

■会社編:ITシステムの利用が拡大 翻訳でグローバル化を加速

 コロナ禍以降、企業はデジタル・トランスフォーメーションを加速させています。ITシステムは、その代表的なもので...

>> 詳細はこちら

会社編:アピール・ツールのニュースリリース/プレゼン資料の翻訳ポイントは?

 SNS(ソーシャル・ネットワーク)の発達等もあり、インターネットメディアの存在感が増す中、既存のメディアも含...

>> 詳細はこちら

会社編:企業2大広報ツール 会社案内と社内報の翻訳のポイントは?

 企業にとって自社が活動する上での理念や事業内容などを関係する人々に対して伝えることは、ビジネスに関する理解を...

>> 詳細はこちら

会社編:グローバル化で企業HPの多言語化が普及

 欧州原子核研究機構(CERN)のティム・バーナーズ=リー博士が、世界初となるWEBサイトを公開したのが199...

>> 詳細はこちら

職場の安全を守るSDS 輸出時には相手先国用の提供が義務化

 最近の労働環境における安全意識の高まりのなかで、事業者が特定の化学物質の取扱いに関する情報を提供する仕組みが...

>> 詳細はこちら

ユーザー・マニュアル/取扱説明書の翻訳のポイントは?

ハイテク技術の飛躍的な進歩によって消費者は最新のテクノロジーに接する機会が増えており、これらを上手に使いこなす...

>> 詳細はこちら

日進月歩の製造業の現場を翻訳がサポート 技術翻訳のポイントは?

第4次産業革命の到来により、モノ作りは日々、飛躍的な進歩を遂げています。IOT(Internet of Thi...

>> 詳細はこちら

異言語のルールに欠かせない法律・法務の翻訳とは?

ネット社会の普及や輸送手段の進化なども相まって日々グローバル社会が加速するなかで、ヒト・モノ・サービスの移動が...

>> 詳細はこちら

社会的ニーズの高まる医療業界 その翻訳は?

2020年に端を発した新型コロナウイルスの感染拡大が、当初の見通しを遥かに越えて長期化しており、これまで以上に...

>> 詳細はこちら